Boek
Nederlands
Een vermogende hedonist en hertog verwerpt de maatschappij en verafschuwt de mensheid. Hij trekt zich terug in zijn afgezonderde landhuis en realiseert daarin al zijn extravagante droomwensen. De opvattingen van deze excentriekeling over de symboliek van stenen, bloemen en parfums en zijn artistieke voorkeuren die in de weldenkende wereld van de negentiende eeuw een schandaal veroorzaakten.
Titel
Tegen de keer / J.-K. Huysmans ; vert. en nawoord Jan Siebelink
Auteur
Joris-Karl Huysmans 1848-1907
Vertaler
Jan Siebelink
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Frans
Oorspr. titel
À rebours
Uitgever
Amsterdam: De Bezige Bij, 2011
300 p.
ISBN
9789023462903 (hardback)

Andere talen:

Besprekingen

In het eerste stuk van zijn onlangs bij de Bezige Bij verschenen boek van gesprekken met schrijvers brengt Jan Siebelink een liefdevolle hommage aan Johan Polak, de fijnzinnig mecenas en uitgever, die alweer bijna twintig jaar geleden overleden is. Beschreven wordt een ontmoeting van enkele jaren daarvoor ten huize Polak, gedurende welke de gastheer zich door een lichamelijk ongemak gedwongen ziet zijn gast een tijdje aan zijn lot over te laten. Deze betreedt dan maar, om wat afleiding te zoeken, de studeerkamer van zijn vriend en vindt er een waar heiligdom van luxueuze bibliofiele juwelen:
‘Vol koortsig verlangen, opgetogen over zoveel moois, hoog op mijn tenen staand, pakte ik zomaar, uit dat fresco van prachtbanden, hier en daar een boek, keek erin, verstolen, rook eraan, proefde de rijkdom, in die kloosterlijke stilte, en zette het snel weer terug, bang dat Johan mij op heterdaad zou betrappen. […] Nam Het vader-huis van Karel van de Woestijne ter hand. Toen Les am…Lees verder
Huysmans (1848-1907) was een Franse schrijver van Nederlandse afkomst. Dit is zijn bekendste roman, die geldt als de beginselverklaring van de Franse laat 19e-eeuwse 'decadentie'. Hij beschrijft een episode uit het leven van de laatste telg van een rijk, adellijk geslacht. Deze keert zich van de maatschappij af uit onvrede met de vervlakking die hij waarneemt en die hij wijt aan het winstbejag, het materialisme en de democratisering in de burgerlijke samenleving. Zijn afgelegen huis richt hij in naar zijn verfijnde smaak, die het kunstmatige en ziekelijke verkiest boven het natuurlijke en degelijke. Zijn gesteldheid dwingt hem er echter toe zich weer onder de mensen te begeven, waardoor zijn verlangen om zich tot de kerk te bekeren groeit. De vertaling is van goede kwaliteit en bevat een voorwoord van de auteur, evenals een nawoord en noten van de vertaler. Verzorgde gebonden editie met leeslint, kleine druk.

Over Joris-Karl Huysmans

Charles-Marie-Georges Huysmans (Parijs, 5 februari 1848 – aldaar, 12 mei 1907) was een Frans auteur.

Biografie

Huysmans werd geboren uit een Franse moeder en een Nederlandse vader; zijn grootvader was tekenleraar aan de Militaire Academie in Breda en stamde uit een Zuid-Nederlands geslacht van schilders. Om zijn Nederlandse afkomst te onderstrepen publiceerde de auteur onder de naam Joris-Karl Huysmans.

Na de vernederingen en de smart van zijn jeugd (gemarkeerd door het tweede huwelijk van zijn moeder met de protestantse zakenman Jules Og), ving hij een ambtenaarsloopbaan aan die dertig jaar zou duren.

Hij publiceerde in 1874 in eigen beheer de gedichtenbundel Le drageoir à épices. De heruitgave van het jaar daarop verscheen onder een gewijzigde titel, Le drageoir aux épices. Dankzij zijn artikel over L'Assommoir en een roman, Les Sœurs Vatard (1879), won hij Émile Zola voor zich. Hij le…Lees verder op Wikipedia

Suggesties

Publicaties over dit werk in de bibliotheek