Een revolverschot
Les soeurs Loveling : Catherine Barsics, Tinneke Beeckman, Victoire de Changy, Hind Eljadid, Astrid Haerens, Ruth L...
Les soeurs Loveling : Catherine Barsics, Tinneke Beeckman, Victoire de Changy, Hind Eljadid, Astrid Haerens, Ruth L...
Meertalig
copyright 2021
Volwassenen
Midis de la Poésie vroeg acht hedendaagse dichteressen met een persoonlijk gedicht te reageren op de poëzie van de zussen Loveling. In de loop van deze bloemlezing geeft elk van deze dichteressen zo een poëtisch antwoord op het gedicht dat hen het meeste raakte.
Details
Genre
Gedichten,
Bloemlezingen
Extra onderwerp
Titel
Les soeurs Loveling : Catherine Barsics, Tinneke Beeckman, Victoire de Changy, Hind Eljadid, Astrid Haerens, Ruth Lasters, Cathy Min Jung, Bwanga Pilipili, Maud Vanhauwaert rencontrent la poésie de Rosalie Loveling, Virginie Loveling
Auteur
Virginie Loveling 1836-1923
Auteur
Rosalie Loveling
Auteur
Catherine Barsics
Auteur
Tinneke Beeckman
Auteur
Victoire De Changy 1988-
Auteur
Hind Eljadid
Auteur
Astrid Haerens 1989-
Auteur
Ruth Lasters 1979-
Auteur
Cathy Min Jung
Auteur
Bwanga Pilipili
Auteur
Maud Vanhauwaert 1984-
Vertaler
Pierre Geron
Vertaler
Danielle Losman
Vertaler
Katelijne De Vuyst
Taal
Nederlands, Meertalig, Frans, Nederlands
Oorspr. taal
Nederlands
Parallelle titel
De zussen Loveling : Catherine Barsics, Tinneke Beeckman, Victoire de Changy, Hind Eljadid, Astrid Haerens, Ruth Lasters, Cathy Min Jung, Bwanga Pilipili, Maud Vanhauwaert lezen de poëzie van Rosalie Loveling, Virginie Loveling
Uitgever
[Bruxelles]: Midis de la Poésie, copyright 2021
170 p.
170 p.
ISBN
9789056553593, 9782931054055
Besprekingen
NBD Biblion
Albert Hagenaars
Dit volledig tweetalige boek (Frans, Nederlands) maakt deel uit van een serie van klassieke Vlaamse…
Dit volledig tweetalige boek (Frans, Nederlands) maakt deel uit van een serie van klassieke Vlaamse poëzie in het Frans. Het is gewijd aan de in Nevele geboren begaafde zussen Rosalie (1834-1875) en Virginie (1836-1923) Loveling, wier betekenis door Tinneke Beeckman in haar inleiding kort maar treffend wordt belicht. Van de eerste zijn 14 verzen gekozen, van de tweede 17. De stijl past in de stroming van het Realisme. Daartussen staan gedichten, één per persoon, van acht hedendaagse dichteressen, o.a. Hind Eljadid en Ruth Lasters, die zich door één specifieke tekst van een van de zussen lieten inspireren. De uitstekende vertalingen zijn een prestatie van het collectief Pierre Geron, Danielle Losman en Katelijne De Vuyst. Onderwerpen zijn o.a. eenzaamheid, mededogen, sociale ongelijkheid. 'Zijn oog schoot weêr vol tranen, / Wanneer hij de handjes nam / Der moederlooze kinderen / En van de begraafenis kwam.' De prosodie zit goed in elkaar, maar de verzen zullen op de hedendaagse lezer vooral als rijmelarijen overkomen. De literair-historische betekenis is echter groot, het is 19e-eeuws erfgoed van de eerste orde!