Book
Multiple languages

Uit het archief van ongeschreven brieven

Eugenijus Ališanka (author), Jo Govaerts (translator)

Uit het archief van ongeschreven brieven

Keuze uit het werk van de Litouwse dichter (1960- ) met vertaling en interview.
Extra subject
Litouwse poëzie
Title
Uit het archief van ongeschreven brieven / Eugenijus Ališanka ; vert. en van een interview voorzien door Jo Govaerts
Author
Eugenijus Ališanka
Translator
Jo Govaerts
Language
Multiple languages
Edition
1
Publisher
Leuven: P, 2010
79 p.
Note
Gedichten in het Litouws en het Nederlands
ISBN
9789079433513 (paperback)

Reviews

De bloemlezing gedichten Uit het archief van ongeschreven brieven van de in Rusland geboren Litouwer Eugenijus Ali?anka (1960) is om drie redenen een gedurfde publicatie. De eerste reden is gekend: behoudens de enkele dichtregels waaraan doodsprentjes hun naargeestigheid ontlenen wordt poëzie bitter weinig gesmaakt door het grote publiek. Ten tweede omdat er in het Nederlandse taalgebied geen noemenswaardige interesse is voor de Litouwse literatuur. Voor zover we er ons überhaupt voorstellingen over maken, rekenen we haar gemakshalve tot de categorie van de (post-)Sovjetliteratuur, waarvan we grotere vertegenwoordigers verkiezen. Een derde reden is dat Ali?anka, die naast poëet ook essayist, vertaler en ingedommelde wiskundige is, geen internationale faam heeft. Zelfs onder zijn dichtende landgenoten neemt hij (nog) geen prominente plaats in. Dat het toch gekomen is tot deze uitgave, is de persoonlijke verdienste van de in de Slavische talen gevormde dichteres en vertaalster Jo…Read more
Deze tweetalige bloemlezing bundelt werk van de in Rusland geboren Litouwse dichter Eugenijus Ališanka (°1960). Een echt grote naam is hij niet, en dat deze uitgave er toch is gekomen, is de verdienste van de vertaalster Jo Govaerts. Ališanka schrijft een poëzie waarin haast geen strofen, hoofdletters en interpunctie voorkomen, wat aan zijn gedichten een aandoenlijke ongedwongenheid verleent. Hiertegenover staat een passionele overgave aan beelden en metaforen waarin alle taalregisters worden opengetrokken, van 'paardenstront' tot 'hexameter'. Zijn inspiratie put Ališanka uit persoonlijke herinneringen, het leven van alledag, reizen, literatuur, mythes en de geschiedenis. Hoewel bepaalde bekommernissen van Ališanka verband houden met zijn familiaal en nationaal sovjetcommunistisch trauma, maakt hij een kosmopolitische indruk. Zijn gedichten getuigen van een grote algemene kennis en een brede belangstelling, maar zijn toch gespeend van pedanterie. De vele impressies en gedachten levere…Read more